¿Qué es una traducción jurada?
Se trata de una traducción profesional que tiene validez legal porque la realiza un traductor jurado oficial que añade su sello, firma y certificación. Son esos elementos los que otorgan su carácter oficial para poder presentar la traducción jurada ante cualquier organismo o institución tanto pública como privada. Este tipo de traducciones también se denominan traducciones oficiales o certificadas.
Los traductores jurados profesionales, nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores tras aprobar el examen que otorga dicho título, son los únicos que pueden dar a una traducción el carácter de jurada a efectos legales. Es vital que antes de solicitar un presupuesto para una traducción jurada te asegures de que el traductor es profesional y oficial.
La necesidad de realizar una traducción jurada puede no surgirle nunca a muchas personas, por lo que es un término bastante desconocido. En Trajura hemos comprobado que muchos de nuestros clientes no saben muy bien de lo que se trata una traducción jurada. Por ello, también nos gusta informar en qué consiste y si los clientes tienen cualquier duda nos aseguramos de que entiendan lo mejor posible para que comprendan el servicio que están contratando.
Los documentos oficiales necesitan de una traducción jurada para que tenga la misma validez que el original. A menudo, se suele relacionar la oficialidad de un documento con su presentación en papel timbrado, no obstante, esta es una cuestión puramente estética y las traducciones juradas son igualmente válidas y oficiales en papel común siempre que incluyan la firma y certificación del traductor jurado. Para saber más sobre este tema, puedes consultar este artículo.
¿Qué tipo de documentos necesitan una traducción jurada?
Las posibilidades son infinitas. Desde partidas de nacimiento, certificados de matrimonios o poderes notariales, hasta títulos de idiomas o cuentas anuales de una sociedad. Realmente se puede solicitar una traducción jurada de cualquier documento oficial.
En cualquier caso, suelen ser los propios organismos o instituciones los que exigen la traducción jurada. Deberás siempre informarte, pero si vas a hacer algún trámite en otro país es muy probable que la necesites.