Testamentos y últimas voluntades

Traducciones juradas de testamentos y actos de última voluntad

Pedir presupuesto

¿Cuándo necesito una traducción jurada del testamento?

Si quieres presentar en España un testamento o un certificado de últimas voluntades que se ha expedido en el extranjero y está redactado en otro idioma, será necesaria una traducción jurada, ya que se trata de un documento oficial y debe tener el mismo valor legal que en el país de origen.

Del mismo modo, si el Testamento está redactado en español y debes presentarlo ante el organismo competente en otro país, deberás solicitar una traducción jurada del mismo.

¿Cómo consigo la traducción jurada de un testamento?

En Trajura te lo ponemos muy sencillo. Para obtener la traducción jurada de un testamento, solo tienes que seguir los siguientes pasos:

  • Enviarnos una copia o escaneo de buena calidad de los documentos originales que deseas traducir.
  • Nosotros te daremos plazo y presupuesto gratuito sin compromiso. Si estás de acuerdo, solo tienes que responder al correo electrónico para indicar que lo aceptas y elegir uno de los métodos de pago que ofrecemos.
  • Una vez confirmada la traducción, nos pondremos a trabajar y estará lista en un plazo muy breve, normalmente entre 2 y 3 días hábiles, en función de la extensión y complejidad del testamento.
  • En cuanto al método de entrega, podemos enviar la traducción como copia electrónica o en formato físico por mensajería urgente con MRW (entrega en 24 horas).

Asimismo, deberás asegurarte de si, además de la traducción jurada del testamento en cuestión, también necesitas aportar la traducción de otros documentos relacionados, como la traducción jurada del certificado de defunción o de algún documento de identidad. Trajura garantiza una atención personalizada a nuestros clientes, así que si tienes alguna pregunta no dudes en ponerte en contacto por teléfono, por e-mail, por WhatsApp o de manera presencial en nuestra oficina de Valencia.

¿Por qué una traducción jurada?

Una traducción jurada es aquella realizada por un traductor e intérprete jurado profesional nombrado por el Gobierno de España. La firma y el sello del traductor es lo que le aporta su valor legal. Además, una copia del documento original siempre va adjunta.

No dudes en recurrir a la traducción jurada, ya que siempre será más fiable y no dará problemas a la hora de realizar cualquier trámite.

¿Qué es un testamento y en qué se diferencia de un acto de última voluntad?

El testamento es un documento legal en el que una persona deja constancia del destino que desea para sus bienes y patrimonio tras su fallecimiento.

Por su parte, las últimas voluntades es un documento legal que indica la existencia o ausencia de testamento y, en el caso de que haya varios, indica también el que tiene validez. Es decir, es un «complemento» del testamento y, a pesar de que los herederos sepan con seguridad si el fallecido dejó testamento o no, es imprescindible para el reparto de la herencia.


Traducciones juradas oficiales

Las traducciones juradas son traducciones oficiales realizadas por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Estas traducciones se entregan en formato digital con la firma electrónica del traductor jurado o en papel con la firma manuscrita.

Estas traducciones juradas tienen validez legal ante cualquier organismo público o privado, y durante el mismo período que el documento original.


Trajura

Trajura ® 2011-2024

Situacion Carrer de Martínez Aloy 3
46007 Valencia

Teléfono (+34) 960 115 130

Móvil (+34) 646 566 348

e-mail info@trajura.com

Acerca de Trajura

Aviso legal

Condiciones de venta

Protección de datos