Papel timbrado y la traducción jurada

Descubre cómo afecta el uso del papel timbrado en las traducciones juradas oficiales.

Pedir presupuesto

La traducción jurada en papel timbrado: ¿es obligatorio?

Cuando se trata de traducciones juradas, es posible que hayas oído hablar del término papel timbrado y que te hayan surgido los siguientes interrogantes: ¿qué es exactamente el papel timbrado?, ¿es obligatorio entregar las traducciones juradas en papel timbrado?

El papel timbrado es una hoja sellada y numerada que emite el Estado y que se utiliza como soporte físico para ciertas escrituras de carácter público. Se produce en la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre y suele tener un tamaño A4. Podemos adquirirlo en cualquier estanco u oficina de Correos por un precio de 0,03 € por hoja.

¿Existe alguna disposición legal que obligue a presentar las traducciones juradas en papel timbrado?

A diferencia de otros instrumentos públicos, como un acta notarial, en España no existe ningún precepto legal que disponga la obligación de presentar las traducciones juradas en papel timbrado. Lo único que se requiere para que una traducción jurada se considere válida ante la ley es estar impresa en papel A4 y llevar la certificación, la firma y el sello del traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). Si bien es cierto que la Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes, en su momento, aconsejó el uso del papel timbrado para las traducciones juradas, esto no va más allá de una recomendación, pues la Oficina de Interpretación de Lenguas del MAEC no se ha pronunciado al respecto. Por lo tanto, la entrega de traducciones juradas en papel timbrado queda a la elección del traductor.

Pros y contras del uso del papel timbrado en traducciones juradas

A continuación, te presentamos algunos de los argumentos a favor y en contra de las traducciones juradas en papel timbrado:

A favor:

  • Mayor aspecto de oficialidad, autenticidad y formalidad.
  • Complica la falsificación, sustitución y adición de hojas a la traducción por parte de terceros, dado que va numerado en orden consecutivo.

En contra:

  • Requiere el pago de una pequeña tasa.
  • Puede suponer un impedimento para mantener la estructura y diseño del documento original.
  • Lentitud y falta de suministro si los estancos no venden o se retrasan en la compra de papel timbrado a los almacenes correspondientes.
  • Dificultad para adquirirlos si el traductor jurado está en un país extranjero.

En definitiva, aunque la entrega de traducciones juradas en papel timbrado se encuentre en desuso a día de hoy, no existe normativa que lo exija ni que lo prohíba. En realidad, se trata de una cuestión puramente estética. Por lo tanto, podemos utilizar el papel ordinario y el timbrado de forma indistinta, ya que ninguna institución puede obligarnos a presentar las traducciones juradas en papel timbrado ni en ningún otro tipo de papel específico.


Trajura

Trajura ® 2011-2024

Situacion Carrer de Martínez Aloy 3
46007 Valencia

Teléfono (+34) 960 115 130

Móvil (+34) 646 566 348

e-mail info@trajura.com

Acerca de Trajura

Aviso legal

Condiciones de venta

Protección de datos