Traductor jurado de inglés

Pide presupuesto sin ningún compromiso

Pedir presupuesto

¿Quién es el traductor jurado?

Un traductor jurado de inglés, también conocido como traductor oficial de inglés o traductor certificado de inglés, es un profesional debidamente nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación del Gobierno de España para traducir documentos que deban tener validez legal y dar fe del contenido de estas traducciones.

A cada traductor jurado de inglés (traductor oficial de inglés o traductor certificado de inglés) se le asigna un número identificativo, denominado Número del Traductor e Intérprete Jurado (TIJ). Este número deberá aparecer en el sello del traductor jurado de inglés, junto con su nombre completo y la combinación de idiomas de trabajo (en este caso, inglés y español).

De esta manera, se demuestra que las traducciones realizadas por el traductor jurado de inglés (también conocido como traductor oficial o traductor certificado) son traducciones certificadas con carácter oficial.

Si estás buscando un traductor jurado, Trajura te brinda la oportunidad de encontrar a tu traductor jurado de confianza en Valencia.

¿Por qué es tan importante la traducción jurada de inglés?

La labor de un traductor jurado consiste en trasladar el texto del documento original a otro idioma de manera que se garantice la exactitud y precisión del contenido de la traducción jurada, además de la calidad de la traducción, ya que este profesional se ha formado y ha demostrado contar con la cualificación necesaria para hacer este tipo de traducciones juradas.

La traducción jurada de inglés (también denominada traducción oficial o traducción certificada de inglés) es una de las más solicitadas para llevar a cabo todo tipo de trámites oficiales en el extranjero, desde una estancia temporal para estudiar o trabajar en otro país hasta la gestión de una adopción internacional. El primer requisito para cualquier trámite, tanto en el extranjero como en España, es la identificación; por este motivo, las traducciones juradas de los documentos de identidad son un ejemplo de las traducciones más frecuentes.

Independientemente del país en el que se desarrollen estos procedimientos y de su idioma oficial (siempre que no se trate de un país hispanohablante distinto de España, como puede ser Argentina o Colombia), es muy probable que la documentación tenga que presentarse en inglés, lo cual se debe a la importancia de este idioma en el contexto internacional y, por tanto, a su papel global como lengua franca. Es decir, si por ejemplo vas a iniciar un proceso de adopción internacional en China, toda la documentación solicitada deberá ir acompañada de su traducción jurada al inglés.

¿Cómo trabajan nuestros traductores jurados de inglés?

Tan pronto como aceptes el presupuesto, nos pondremos a trabajar en tu traducción para tenerla lista lo antes posible (siempre en el plazo indicado en el presupuesto). Siempre enviamos un borrador de la traducción para que el cliente nos confirme que todos sus datos son correctos y no haya ningún problema.

Una vez que nos confirmes la traducción procederemos a enviarla en papel para que la recibas en tu domicilio en 24 horas de manera gratuita o, si lo prefieres, podemos entregártela en formato digital con la firma electrónica del traductor jurado.

De esta forma, podrás tener el PDF y conservar la traducción por si necesitas utilizarla para algún otro trámite y, además, se agiliza el proceso dado que en muchos organismos ya aceptan las traducciones juradas electrónicas.


Traducciones juradas oficiales

Nuestros traductores jurados han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y de Cooperación del Gobierno de España.


Trajura

Trajura ® 2011-2024

Situacion Carrer de Martínez Aloy 3
46007 Valencia

Teléfono (+34) 960 115 130

Móvil (+34) 646 566 348

e-mail info@trajura.com

Acerca de Trajura

Aviso legal

Condiciones de venta

Protección de datos