Traducción jurada de certificados médicos

Traducciones juradas oficiales de certificados médicos

Pedir presupuesto

¿Es necesaria la traducción jurada de mi certificado médico si es un documento expedido por un profesional de la salud?

Las traducciones médicas están a la orden del día a la hora de llevar a cabo todo tipo de trámites en el extranjero. En muchas ocasiones, es imprescindible que el interesado demuestre que está sano y es apto para viajar a otro país. El hecho de que lo expidan los sanitarios es lo que le otorga su valor oficial al informe médico original. Normalmente llevan la firma del médico que los expide, y si se van a utilizar en trámites internacionales ante organismos o instituciones de otros países, debes saber que será necesaria la traducción jurada del certificado médico.

Una traducción jurada certificada es necesaria siempre que el documento sea oficial, no tiene por qué tener naturaleza jurídica, sino que el hecho de que una traducción sea jurada o no va a depender del tipo de organismo ante el que se vaya a presentar. Por tanto, una traducción médica puede ser a su vez una traducción jurada.

Una traducción jurada del informe médico lleva el sello, la firma y la certificación del traductor jurado, y todo ello es lo que le otorga valor legal a la traducción.

¿Cómo consigo una traducción jurada del certificado médico?

En Trajura nos gusta facilitarte el proceso porque entendemos que la traducción jurada del certificado médico (en este caso) es solo uno de los múltiples pasos que hay que seguir para llevar a cabo un trámite en el extranjero. Por ello, solo tienes que:

  • Enviarnos una copia escaneada del informe o certificado médico que necesites traducir.
  • Te enviaremos un presupuesto formal sin compromiso. En él encontrarás toda la información (plazo de entrega, método de pago, envío...).
  • En cuanto confirmes el presupuesto, nos pondremos a trabajar.
  • Recibirás tu traducción jurada del certificado médico en un plazo muy breve (generalmente en unos días o, incluso, si es una traducción urgente o muy corta, en el mismo día.

Además, en Trajura nos gusta cuidar de nuestros clientes. Es por eso que siempre estamos a tu disposición por si tuvieras alguna duda, consulta o si quisieras explicarnos tu caso particular.

¿Qué son los informes y los certificados médicos?

Tanto los informes como los certificados médicos ponen al corriente sobre el estado de salud de un paciente, y a veces las traducciones médicas se requieren para trámites como:

  • Adopciones internacionales.
  • Renovación de licencias o carnés.
  • Motivos laborales.
  • Para dar constancia e informar a otros profesionales de la salud sobre el estado de un paciente.

Es por ello que si vas realizar alguno de esos trámites en el extranjero o aquí en España, pero tu certificado está redactado en otro idioma, necesitarás una traducción jurada del informe médico o una traducción jurada del certificado médico, según sea el caso.

Traducciones juradas oficiales

Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Estas traducciones juradas se entregan en formato digital con la firma electrónica del traductor jurado o en papel con la firma manuscrita, ya que es precisamente el sello y la firma del traductor jurado lo que les confiere carácter oficial.


Trajura

Trajura ® 2011-2024

Situacion Carrer de Martínez Aloy 3
46007 Valencia

Teléfono (+34) 960 115 130

Móvil (+34) 646 566 348

e-mail info@trajura.com

Acerca de Trajura

Aviso legal

Condiciones de venta

Protección de datos